Für Privat
Sie haben aus Ihren Beziehungen ins und aus dem Ausland Situationen, in denen Sie Ihre Dokumente übersetzen lassen müssen.
Da es sich bei den von privaten Leuten angeforderten Unterlagen sehr oft um offizielle Dokumente handelt, werden Übersetzungen und Dolmetscherdienste
durch staatlich anerkannte Dolmetscher und Übersetzer, die zudem allgemein beeidigt, allgemein vereidigt, gerichtlich bestallt oder ermächtigt sind, erledigt.
Unsere Übersetzungen werden weltweit anerkannt bei inländischen wie ausländischen Behörden, da unsere Übersetzungen Apostillen tauglich erstellt werden.
Natürlich begleiten wir Sie weltweit gern als Dolmetscher, wenn Sie mit Ihren Partnern bei Behörden vorsprechen oder verhandeln müssen.
Unsere Dolmetscher sind weltweit verteilt, daher vor Ort direkt einsetzbar.
Anfrage senden
- Geburtsurkunden
- Heiratsurkunden
- Schulzeugnisse
- Ärztliche Atteste
- Steuerliche Unterlagen
- Banken Korrespondenz
- Korrespondenz mit ausländischen Finanzbehörden
- Sterbeurkunde
- Erbscheine
Übersetzungen
Man kann nur wahrnehmen, was man versteht. Immer dann, wenn Sie einen Text sprachlich nicht verstehen – weil Sie etwa die geforderte Sprache nicht sprechen-, wenden Sie sich bitte an ALLTEXT.
Webseitenübersetzung
Ihre Webseite soll wiederspiegeln, was Sie zwar passiv aber wirkungsvoll mit Ihrer Zielgruppe austauschen möchten. Daher ist eine sinnvolle Übersetzung und sachgerechte Übersetzung Ihrer Aussagen im Netz besonders von Bedeutung.
Wir beraten Sie gerne, damit der Ausgangstext eine gute und konsistente Übersetzung begünstigt und somit eine Verständigung nach der Übertragung bei Ihren Zielgruppen in verschiedenen Ländern ermöglicht. Wir lektorieren Ihren Text nach der Übersetzung und geben diesem sozusagen einen letzten Schliff mit unseren muttersprachlichen Textern.
Branchenspezifische Übersetzungen
Unsere Übersetzer sind technisch, fachlich und persönlich kompetente Fachleute. Wir haben diese Eigenschaften in einer Datenbank so strukturiert aufgenommen, dass wir sekundenschnell aus unserer hausintern programmierten Datenbank diejenigen Fachleute mit Ihrer Übersetzung oder
Dolmetsch-Angelegenheit beauftragen, die muttersprachlich und mit fachlichen Hintergrundkenntnissen Ihren Auftrag bearbeiten. Wir arbeiten mit über 1000 Übersetzern und Dolmetschern weltweit.
Professionelle Übersetzungen
Professionelle Übersetzungen müssen dem Anspruch genügen, zweckdienlich zu sein. So beispielsweise müssen Texte, die sich wiederholen, nicht jedes Mal neu übersetzt werden. ALLTEXT übersetzt mit sogenannten Translation Memorys als Hilfsmittel. Dadurch entsteht für Sie ein Sparpotential. Sie sparen mithin Zeit und Geld.
Anfrage senden
Dolmetschen
Dolmetschen ist das mündliche Übertragen aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Dolmetschen wird meistens dann notwendig, wenn Personen mit unterschiedlichen Sprachkenntnissen direkt miteinander reden. Dieses kann fernmündlich oder in einem gemeinsamen Gespräch oder Verhandlung der Fall sein.
Die Art, wie die Parteien kommunizieren, ist entscheidend dafür, ob man simultan (parallel zum Redner) oder ob man konsekutiv dolmetscht.
Simultan-Dolmetschen bedeutet, dass in einer Konferenz oder bei Live-Übertragungen (z.B. im Fernsehen) der zu übertragende Text zeitgleich zum Vortrag des Redners übersetzt wird.
Konsekutiv-Dolmetschen bedeutet, dass die Verhandlung in größeren Abschnitten gedolmetscht wird, d.h. im Anschluss größerer Redeabschnitte, wie etwa der Einleitung in das Thema, werden Informationen korrekt und wortgetreu und in direkter Rede übersetzt.
Audiovisuell
Insbesondere bei Konferenzen übersetzen wir für Sie gerne aus der Ferne Gesprächsinhalte Ihrer Konferenz; per Telefon oder auch per Videokonferenz.
Richtige Entscheidungen gelingen durch gute Kommunikation. Diese ist auf internationaler Ebene zu einem entscheidenden Teil über Sprachmittlung möglich; durch Dolmetschen und Übersetzen!
Beim Dolmetschen legen wir großen Wert darauf, das Gesprochene objektiv zu übertragen. Wichtig dabei ist, dass „objektiv“ nicht nur wörtlich bedeutet, da die Sprache viel mit Kultur verschachtelt ist, wird die Kommunikation um diesen Faktor harmonisiert. Dabei liegen jedem unserer Dolmetscher nebst persönliche und fachliche Kompetenz folgende Kriterien sehr am Herzen:
- Stabilität der eigenen Persönlichkeit auch bei kritischen Einsätzen
- Sachkompetenz, substanzielle Kenntnisse beider Sprachen
- Fachwissen des Einsatzthemas (Vorbereitung nach Vorgabe des Sachverhalts selbstverständlich!)
- Reflektion der Rollen der Beteiligten an einer Verhandlung
- Transparenz durch Vollständigkeit und Genauigkeit der Übertragung ohne Parallelgespräche
- Kulturkompetenz mit Kenntnissen der länderspezifischen Normen und Werte
- Professionelles Verhalten, respektvolles Behandeln aller Beteiligten und Vertraulichkeit und Stillschweigen
Gern unterbreiten wir Ihnen ein Angebot über einen Dolmetschereinsatz.
Anfrage senden
Lektorat
Auch bei besten Übersetzungen muss der Textstil nicht unbedingt Ihren Ansprüchen genügen. Dieses ist insbesondere bei Werbetexten der Fall. Insofern lektorieren wir Ihre Texte, um durch den Ausdrucksstil den höchsten Verständigungswert Ihrer Aussage zu erreichen.
Damit Ihr Text gern gelesen wird und die angestrebte Zielgruppe begeistert, übernehmen wir im Rahmen des Lektorats die Überprüfung
des Stils,
Ausdrucks,
der Stringenz,
der Bildung von Absätzen und der Gliederung sowie
der allgemeinen Verständlichkeit
Ihres Textes.
So erreicht Ihr Text
eine treffende Formulierung,
einen gut annehmbaren Stil,
durchdachten Aufbau und Stringenz,
konsistente Terminologie und
inhaltliche Stimmigkeit.
Ferner teilen wir für Sie verschachtelte, schwer verständliche Sätze in kürzere auf.
Wortwiederholungen und umgangssprachliche Formulierungen eliminieren und ersetzen wir.
Mit typographischen Optimierungen designen wir Ihren Text, z.B. mittels
Ersetzung falsch gesetzter Bindestriche durch Gedankenstriche sowie durch Einsetzung der richtigen Anführungszeichen bei Zitaten usw.
Anfrage senden